• Welcome to Български Националистически Форумъ.
 
avatar_Hatshepsut

Георги Господиновъ

Започната отъ Hatshepsut, 03 Яну 2021, 13:39:35

0 Потрѣбители и 1 гостъ преглеждатъ тази тема.

култураписател

Hatshepsut

Георги Господинов


Георги Господинов е роден на 7 януари 1968 г. в град Ямбол. Завършва българска филология в Софийския университет "Свети Климент Охридски", а по-късно става доктор по Нова българска литература към Института за литература на БАН. Работи като литературовед в Института по литература на БАН от 1995 г. От 1998 г. до 2000 г. е хоноруван преподавател в НБУ. Редактор е в "Литературен вестник", седмичен колумнист във вестник "Дневник" и редактор за България на литературното списание "Ориент Експрес".

В творчески план Господинов е един от най-успешните български писатели след 1989 г. Автор е на стихосбирките "Лапидариум" от 1992 г., "Черешата на един народ" от 1996 г., "Писма до Гаустин" от 2003 г. и "Балади и разпади" от 2007 г. Романът му "Естествен роман", който претърпява осем издания в България, е един от най-големите успехи на твореца и е преведен на 22 езика. Сборникът му с разкази "И други истории", издаден през 2001 г., излиза във Франция, Чехия, Италия, Полша, Австрия, САЩ. Американското издание на книгата е номинирано за най-престижната световна награда в жанра "Франк О'Конър".

Съставя сборника "Аз живях социализма. 171 лични истории" от 2006 г. и е съавтор на "Инвентарна книга на социализма" от 2006 г.

С пиесата "D.J." печели годишната награда "Икар" за най-добър български драматургичен текст през 2004 г. Друга негова пиеса е "Апокалипсисът идва в 6 вечерта", с която печели "Аскеер" за най-добър драматургичен текст. Освен литературните му постижения, той има сценарии за късометражни филми, като един от последните - "Омлет", е отличен от журито на кинофестивала Sundance през 2009 г.

Други негови проекти са графичният роман "Вечната муха" от 2011 г., издаден в съавторство с Никола Тороманов, сборно издание на пиесите "Апокалипсисът идва в 6 вечерта" и "D.J." в комплект с радиопиеси, предоставени от БНР на DVD през 2011 г.

Романът му "Физика на тъгата", издаден през 2012 г., е носител на множество награди, сред които Националната литературна награда "Христо Данов", Наградата на читателите за най-продавана книга "Цветето на Хеликон", Литературната награда на София и наградата "Български роман на годината".

В личен план Георги Господинов има една дъщеря - Рая, от литературоведката Биляна Курташева.

https://div.bg/

Hatshepsut

#1
Георги Господинов


Георги Господинов Георгиев, известен като Георги Господинов, е български писател. Причисляван е към постмодернизма.

Георги Господинов е роден на 7 януари 1968 г. в Ямбол. Завършва българска филология в Софийския университет, по-късно става доктор по Нова българска литература към Института за литература при Българска академия на науките с дисертация на тема ,,Поезия и медия: кино, радио и реклама у Вапцаров и поетите на 40-те години на ХХ век" (издадена от ,,Просвета", 2005) и работи като литературовед в Института по литература при БАН от 1995 г. От 1998 до 2000 г. е хоноруван преподавател в Нов български университет по писане на есе (1998), а по-късно по съвременна българска литература (1999 – 2000).

Редактор е в ,,Литературен вестник", седмичен колумнист е на вестник ,,Дневник" и редактор за България на излизалото в Оксфорд литературно списание ,,Orient Express".

През май 2016 г. е удостоен с орден ,,Св. св. Кирил и Методий" – първа степен.

Има една дъщеря (с литературоведката Биляна Курташева), Рая Господинова, родена на 13 януари 2007 г.


Творчество

Поезия

Още за първата си стихосбирка, ,,Лапидариум" (1992), Георги Господинов е отличен с Националната награда за дебют ,,Южна пролет" (1993). Стихосбирката е преведена 2009 на чешки.

Следват ,,Черешата на един народ" (Награда за книга на годината на Сдружение на български писатели, 1996), претърпяла три издания (1996, 1998, 2003) и, през 2003 година, ,,Писма до Гаустин".

В ,,Балади и разпади" (2007) са включени предишните три стихосбирки плюс нови стихотворения в цикъла ,,Неделите на света".

Том с избрана поезия от Георги Господинов излиза на немски под заглавие ,,Kleines morgendliches Verbrechen" (Droschl, 2010) в превод на Александер Зицман, Валерия Йегер и Уве Колбе. Книгата получава възторжени рецензии в най-големите немски вестници NZZ, FAZ, Die Welt, SZ и др.

Негови стихотворения са включени в редица международни антологии, сред които е ,,New European Poets" (Graywolf Press, USA, 2008). Преводи на негови стихове на различни езици, включително на арабски, могат да се прочетат в немския сайт за поезия lyrikline.org

Проза

Естествен роман

,,Естествен роман", първият роман на Георги Господинов, получава Специалната награда на конкурса ,,Развитие" (за ръкопис на роман), и е издаден в десет издания на български – 1999, 2000, 2002, 2004, 2006, 2007, 2009, 2011, 2013, 2014. Критиката го определя като ,,първия по рождение и по слава роман на поколението на 90-те" (сп. ,,Егоист").

,,Естествен роман" е най-превежданата българска книга след 1989 г. Публикуван е на 21 езика, сред които английски, немски, френски, испански, италиански и др. Излиза в Сърбия (,,Геопоетика", 2001), Франция (,,Фебюс", 2002), Северна Македония (,,Темплум", 2003), САЩ (,,Dalkey Archive Press", 2005), Чехия (,,Lidove Noviny", 2005), Хърватия (,,Profil", 2005), в Словения (,,Beletrina", 2005), Дания (,,Husets Forlag", 2006), Италия (,,Voland", 2007), Австрия (,,Droschl", 2007), Латвия (Jāņa Rozes apgāds, 2008), Полша (Fundacja Pogranicze, 2009), Испания (,,Saymon", 2009), Литва (Baltos lankos, 2010), Турция (Apollon, 2010), Норвегия (Bokvennen Forlag AS 2011), Русия (Иностранная литература, 2011), Албания, Румъния, Украйна, Исландия...

Le Nouvel Observateur определя романа като ,,оригинален и забавен". Le Courrier (Женева) го нарича ,,машина за истории", а според Livres Hebdo книгата е ,,едновременно смешна и ерудирана, пошла и изискана, но блестяща във всяко отношение и новаторска по форма".

И други истории

Сборникът с разкази ,,И други истории" на Господинов излиза през 2000 г. Публикуван е на английски, френски, немски, италиански, чешки, полски, македонски. Англоезичното издание ,,And Other Stories" е номинирано за дългия списък на една от най-престижните международни награди в жанра – ,,Франк О'Конър".

През 2003 г. ,,И други истории" излиза на френски в парижкото издателство ,,Arlea" под заглавие ,,L'Alphabet des Femmes". През 2004 се появява в Чехия (,,Gaustin neboli Člověk s mnoha jmény", ,,Lidove Noviny") и Австрия (,,Gaustín oder Der Mensch mit den vielen Namen", ,,Wieser Verlag"). През 2007 г. сборникът е издаден на английски в САЩ от издателство Northwestern University Press.

По повод излизането на книгата на френски Le Nouvel Observateur пише за Господинов: ,,Остро перо и деликатно излъчване, това са триумфите на 35-годишния български автор.

Физика на тъгата

Вторият роман на Георги Господинов ,,Физика на тъгата" (Жанет-45, 2011) с излизането си оглавява класациите за най-продавани книги в България. ,,Георги Господинов пише световен роман, който е и български", пише литературният критик Митко Новков. ,,Той е всеки и във всеки от своите ,,герои", гледайки в упор века и историята през техните очи..." (Георги Каприев, в. ,,Култура")

През 2013 г. романът печели наградата ,,Български роман на годината" на Националния дарителски фонд ,,13 века България", а през 2014 г. е номиниран за четири международни награди – ,,Грегор фон Рецори", връчвана от общината на Флоренция, ,,Стрега Еуропео", наградата на Haus der Kulturen der Welt (Берлин) и наградата Bruecke Berlin (LCB).

През 2016 г. Анджела Родел, направила английския превод на романа, попада в краткия списък с номинирани за PEN Translation Prize, макар в крайна сметка наградата да печели Катрина Додсън, преводачка на ,,Събрани разкази" на бразилската писателка Кларис Лиспектор. Преводът на Анджела Родел е избран също и в краткия списък от номинирани за 2016 Best Translated Book Award, макар в крайна сметка наградата да печели романът ,,Signs Preceding the End of the World" на мексиканския писател Юри Херера. През септември 2016 г. преводът на Анджела Родел е избран и в краткия списък с номинирани за National Translation Awards (NTA) на Асоциацията на американските преводачи на художествена литература (The American Literary Translators Association, ALTA), но в крайна сметка наградата отива при Елизабет Харис, превела на английски романа на италианския писател Антонио Табуки ,,Тристано умира". Поредното признание идва от Американската асоциация на преподавателите по славянски и източноевропейски езици (The American Association of Teachers of Slavic and East European Languages, AATSEEL), която номинира английския превод на ,,Физика на тъгата" за най-добър превод, публикуван през 2014 и 2015 г., но присъжда наградата в крайна сметка на Катя Страуманис за превода ѝ на романа на латвийската писателка Инга Абеле ,,Висок прилив".

В края на ноември 2016 г. Георги Господинов е обявен за носител на наградата ,,Ян Михалски" (Jan Michalski Prize for Literature), присъждана от швейцарската фондация ,,Ян Михалски" и изразяваща се в сума от 50 хиляди швейцарски франка (около 46 566 евро) и творба на бернския художник Маркус Рец Господинов е посочен от международно жури, включващо писатели като Роберт Менасе, Сеес Нотебоом и Илма Ракуса.

Времеубежище

,,Времеубежище" е роман на Георги Господинов, издаден от Издателска къща ,,Жанет – 45" през 2020 г.


Драма

Господинов е автор на пиесата ,,D.J." (съкращение от Дон Жуан), която печели годишната награда ,,Икар" за най-добър български драматургичен текст за 2004 година. Поставена е на сцената на Сатиричния театър, София, от Десислава Шпатова. Публикувана е на руски в сборник със съвременна българска драматургия.

Втората му пиеса – ,,Апокалипсисът идва в 6 вечерта" (Аскеер за драматургия, 2010) се играе в МГТ ,,Зад Канала", реж. Маргарита Младенова. В края на март 2011 пиесата беше избрана сред 300 пиеси от цял свят и представена в Манхатън, Ню Йорк, на фестивала hotINK at the LARK.

Други

Заедно с Бойко Пенчев, Пламен Дойнов и Йордан Ефтимов Господинов е съавтор на две литературни мистификации, които излизат като отделни книги: ,,Българска христоматия" (1995) и ,,Българска антология" (1998).

Заедно с Яна Генова е съставител на сборника ,,Аз живях социализма. 171 лични истории" (2006) и автор на ,,Инвентарна книга на социализма" (2006).

Автор е на изследването ,,Поезия и медия. Кино, радио и реклама у Вапцаров и поетите на 40-те години на ХХ век" (2005).

Автор е на графичния роман или арт комикса ,,Вечната муха" (2010, съвместно с Никола Тороманов).

Пише сценарии за късометражни филми, последният от които, ,,Омлет" (реж. Н. Косева), е отличен на най-престижния кинофестивал за независимо кино Sundance 2009, основан от Робърт Редфорд.

През 2008/2009 е гост-писател на Берлин със стипендия на DAAD, Berliner Künstlerprogramm.

Участвал е в литературни четения в Париж, Лондон, Коимбра, Виена, Прага, Истанбул, Берлин и другаде.

На откриването на Празниците на изкуствата ,,Аполония 2005" в Созопол Фондация ,,Аполония" присъжда на Георги Господинов ежегодната награда ,,Аполон Токсофорос" за изключителен принос в развитието на българската култура и представянето ѝ зад граница.

През 2012 г. Общинският съвет на Ямбол го удостоява със званието Почетен гражданин на Ямбол заради ,,значителния му принос в културния и духовен живот на общината, както и развитието на съвременната българска литература".

https://bg.wikipedia.org/

Hatshepsut

#2
От нашата Download-секция може да свалите два романа на Георги Господинов - "Естествен Роман" и "Физика на тъгата":

https://bg-nacionalisti.org/BNF/index.php?action=downloads;sa=view;id=7261

Hatshepsut

Георги Господинов взе най-престижната награда за литература в Италия


Романът на Георги Господинов ,,Времеубежище", който излезе през юни в Италия, в издателство ,,Воланд", в превод на Джузепе дел Агата, получи Европейската награда Стрега. Това стана на официална церемония на 17 октомври, на Международния панаир на книгата в Торино.

За най-престижното отличие в Италия Господинов се съревновава за втори път, след номинацията на ,,Физика на тъгата", тази година с автори от Румъния, Франция, Испания и Германия – Ана Бландиана, Ерве дьо Телие, Айша де ла Крус и Ане Вебер. На 14 октомври в Рим, в една от залите на кметството на Капитолийския хълм, се проведе тяхната първа среща, последвана от няколко други на Международния панаир на книгата в Торино, където бе обявен носителят на осмата награда Стрега еуропео. И трите срещи на Георги Господинов с публиката в Торино са преминали в препълнени зали и с опашки за автографи.

Европейската награда Стрега (допълнение към националната, съществуваща от 1947 г.) е учредена през 2014 г. по повод италианското председателство на Европейския съюз. Тя отдава почит на културата на Стария континент и връзките ѝ с Италия. Присъжда се ежегодно от жури от италиански писатели, победители и финалисти. Признанието се дава на книги, наскоро преведени на италиански и вече спечелили важни награди в родните си страни. Романът ,,Времеубежище" побеждава с 10 от 22 гласа.

Италия започна да ,,ухажва" нашия писател Георги Господинов по-усилено от 2014 г., когато неговият роман ,,Физика на тъгата" се състезаваше за международната литературна награда Грегор фон Рецори във Флоренция. Италианският е първият чуждестранен език, на който той бе издаден, в превода на известния българист и славист професор Джузепе дел Агата.

През 2020 г. Господинов спечели литературната награда Ceppo, давана от тосканския град Пистоя и от фестивала ,,Предстоящата година". Тя е създадена през 1955 г., а от 2009 г. е и международна. Отличието, връчвано ежегодно за разкази и стихосбирки, му бе присъдено за италианското издание на сборника с разкази ,,И всичко стана луна". Пандемията попречи на писателя да дойде в Италия миналата година, но срещата с почитателите му се състоя през октомври 2021 г. в уютната общинска библиотека на Пистоя. Присъстваха литературни критици, кметът на града, Даниела ди Сора, директорката на издателство ,,Воланд", което е издало всичките шест книги на Господинов, преводачът Джузепе дел Агата. Самият директор на Академията Ceppo Паоло Якуци призна, че са открили българския автор именно чрез ,,Физика на тъгата".

Георги Господинов отбеляза колко е хубаво, че във времето на романи има и фестивал, който награждава разкази. Той прочете пролога на словото си ,,За меланхолията, страховете, детството и други истории" и прикова вниманието на присъстващите. Много точни и оригинални бяха тълкуванията на някои от разказите на Господинов, прочетени от двама гимназисти. Той искрено се развълнува от техните проникновения и призна, че са поредното доказателство как младите наистина четат. На тях трябва да разчита бъдещето на литературата. ,,Остават книгите и хората, които ги четат. Системите изчезват", заключи писателят. В Пистоя беше първата от поредицата срещи на българския писател в Италия.

https://kultura.bg/


Българският писател Георги Господинов е носителят на най-престижната италианска награда за литература "Стрега Еуропео". Той е първият българин, удостоен с наградата, и първият писател от Източна Европа, който я получава.

Отличието беше връчено на церемония в Торино на 17 октомври като финален акцент от Международния панаир на книгата - едно от най-големите литературни събития в Италия.

Романът "Времеубежище" спечели в конкуренция с други четири книги на авторитетни творци като носителя на "Гонкур" французина Ерве льо Телие, немската писателка Ане Вебер - отличена с Немската награда за литература, румънската легенда Ана Бландиана, испанката от баски произход Айша де ла Крус. Книгата на Георги Господинов е определена за победител от жури, съставено от 22-ма италиански писатели - носители и финалисти на наградата "Стрега" през годините, като българинът е получил 10 от възможните 22 гласа. Той бе финалист за наградата и през 2014 г. с предишния си роман "Физика на тъгата", а пресата на Апенините го нарече "Пруст, дошъл от Изток" и му посвети множество блестящи рецензии.

"Времеубежище" излезе в Италия през юни, в издателство "Воланд", в превод на Джузепе дел Агата, който също бе отличен за работата си.

"Премио Стрега Еуропео" се нарежда сред най-престижните отличия, печелени от Георги Господинов, заедно с европейската награда "Ангелус" (2019) и швейцарската "Ян Михалски" (2016). По-рано през годината българският автор получи датската награда "Цинклар" и наградата "Узедом", връчена от жури с председател нобелистката Олга Токарчук. В България "Времеубежище" беше обявен за роман на годината от НДФ "13 века България".

https://www.monitor.bg/bg/a/view/georgi-gospodinov-vze-naj-prestijnata-nagrada-za-literatura-v-italija-286659

Hatshepsut

Георги Господинов: Миналото дойде не като убежище, а като бомбоубежище


,,Много е трудно да се говори за празник в един свят, в който има война, каза пред БНР писателят Георги Господинов.

,,Понеже този празник е свързан с армията, свързан е и със змейове и чудовища, си мисля – лицето на Св. Георги е едно от най-умиротворените, най-благите лица, които може да има човек убиващ змей. Мислех си, че в това вероятно има скрито някакво послание – колко е важно като убиваш змея, да не се превърнеш в него, да не минеш тази линия между човека и звяра, защото това, което се случва днес - много лесно се преминава тази линия. Ние имаме ясен пример за диктатор, който е минал тази линия", каза Господинов.

Нарича храбри хората, които помагат на бежанците от Украйна и остават докрай хора.

,,Днес говорим за сърце – тази смелост на сърцето да застанеш от страната на жертвите, на слабите, на гонените, на децата и майките, които бягат, а не от страната на диктатора. Това е лицето на храбростта днес", добави Георги Господинов.

Романът му ,,Времеубежище" беше определен като ,,Предупреждение към Европа и Путин" от британския критик Саймън Ингс.

,,Когато писах книгата исках да хвана тези процеси на разпад, когато преди три-четири години бяха сякаш в началото си. Исках да напиша една книга, която може да предупреди, да обърне внимание, да фокусира на това, което може да се случи. Да си призная, никога докато съм писал книгата не мислех, че може да се случи толкова скоро. Мислех, че пиша нещо, което ще избегнем, защото зад нас лежи цялата култура на 20 век. Просто исках да уловя тревожността, не съм искал да бъда Оруел", добави писателят.

По думите му, миналото сега се завръща и като че ли ни уплаши.

,,Миналото дойде не като убежище, а като бомбоубежище и това вече е страшно. Това е една голяма метафора – миналото, от което се опитваме да се скрием, за да избягаме от бъдещето, никога не е същинско убежище. Рано или късно се изправяме лице в лице срещу бъдещето и щем не щем трябва да го погледнем. Това беше идеята на ,,Времеубежище" и за съжаление, сега наблюдаваме това в действителност.

Войната е срив в човешкото време, човешките измерения на трагедията. Ние имаме памет за много животи, които не са нашите животи. Имаме памет за всичко, което ни е развълнувало, одраскало, от всичко, което сме прочели и е останало в нас, от историите на други хора около нас. И това е голямо богатство. Да си дадем сметка колко много чужди животи носим в себе си и за колко много животи сме отговорни", каза Георги Господинов.

https://faktor.bg/bg/articles/obshtestvo-georgi-gospodinov-minaloto-doyde-ne-kato-ubezhishte-a-kato-bomboubezhishte

Hatshepsut

Георги Господинов е номиниран за Нобелова награда


Писателят и поет Георги Господинов е предложен за Нобелова награда за литература.

Предложението е подписано от председателката на българския ПЕН клуб Здравка Евтимова. Кандидатурата на България е изпратена още преди няколко месеца, но до момента няма отговор от Шведския нобелов комитет.

Номинацията е направена още през януари и е одобрена от всички 51 члена на българския клон на международната организация, каза председателката Здравка Евтимова:

"Идеята за номинацията на Георги Господинов за Нобеловата награда за литература дойде от професор Амелия Личева. Единодушно номинирахме Георги Господинов за Нобеловата награда. Негов екип ни помогна да не допуснем фактологически грешки, да посочим точно кои награди е спечелил, за кои е номиниран, за неговите изяви в света и България - така че разполагахме с пълна и точна информация за постиженията на Георги Господинов, който е член на ПЕН клуба, с което много се гордеем. В рамките на два дни придвижихме неговите документи и ги изпратихме на адреса на Нобеловия комитет".

Георги Господинов е най-награждаваният извън България български писател, както и най-превежданият – негови творби има на повече от 20 езика. Романът му ,,Времеубежище" получи голямата италианска литературна награда ,,Премио Стрега Еуропео", а наскоро романът излезе и във Великобритания.

Спечели и голямата награда за литература на Атина.

Досега Господинов има издадени четири книги с разкази, като по някои от тях са правени и филми - като анимацията на Теодор Ушев "Сляпата Вайша", който беше номинаран за "Оскар".

Днес стана ясно, че Георги Господинов е и сред петимата финалисти за италианската награда Gregor von Rezzori. Номинацията на Господинов е за романа ,,Времеубежище" (изд. ,,Жанет 45,,), който през последните месеци спечели не само сърцата на хиляда читатели по целия свят, а и положителни критики от престижни международни издания. На италиански романът носи заглавието Cronorigugio.

Останалите имена, които намериха място в краткия списък на наградата Gregor von Rezzori, са: Луиз Eрдрих, Бенджамин Лабатут, Хавиер Мариас, Робин Робъртсън. Фестивалът ще се проведе в дните от 30 май до 1 юни 2022 г. Наградата се присъжда за най-добра творба на чуждестранна художествена литература, преведена на италиански език.

https://bnr.bg/post/101652269/georgi-gospodinov-e-nominiran-za-nobelova-nagrada

Hatshepsut

Георги Господинов: "Опитът е да бъдем вкарани в свят, в който всяка лъжа може да се представи за истина"


Георги Господинов

"Путин не просто иска да върне Русия в миналото. Той иска да завлече със себе си и цяла Европа, ако може и целия свят, на територията на това катастрофично минало", казва Георги Господинов в интервю за ДВ.

ДВ: В предишния ни разговор ми разказахте, че сте написали "Времеубежище" като предупреждение срещу "вируса на миналото и на национализма". Сега, в края на 2022 година, какво предупреждение бихте отправили? Какво Ви плаши - освен споменатия вирус, чиито ужасяващи последици продължаваме да наблюдаваме в Украйна?

Георги Господинов: Едно от най-тревожните неща е размиването на границата между истина и подмяна. Опитът е да бъдем вкарани в свят, в който нищо няма значение, всичко е допустимо, всяка лъжа може да се представи за истина, всяка конспирация надделява над разума. Това е подмяна, която преобръща ценности, трупани с векове, пренаписва не просто миналото, а предопределя и бъдещето. По-точно казано - стъпва върху едно пренаписано минало, за да строи своите основания, да оправдава бъдещите си агресии и безчестия. Ясен пример е нападението на Русия над Украйна. Владимир Путин не просто иска да върне Русия в миналото, някъде около Втората световна, но той иска да върне, да завлече със себе си и цяла Европа, ако може и целия свят там, на територията на това катастрофично минало.

Всяка война е предшествана и последвана от думи. Дори когато бомбардировките спрат, пропагандата и фалшифицирането ще продължат. Затова употребата на думите и връщането към разума ще бъдат все по-важна битка в идващите дни.

ДВ: Все по-често говорим за умора - доскоро от пандемията, сега от войната, а в България и от политическата несигурност и усещането за безвремие. Вие чувствате ли се уморен от българската действителност?

Георги Господинов: Неудобно е да се оплакваме от собствената си българска умора по време, в което съвсем близо до нас има война, жени и деца стоят на студено и тъмно, крият се в бомбоубежища. Трябва да си много силен, за да не се поддадеш на умора и отчаяние там. Спрямо тях ние нямаме право на умора. Но като човек, занимавал се с времето в последния си роман, мога да потвърдя, че усещането за безвремие, за някакъв времеви вакуум е много силно.

ДВ: Много творци казват, че когато са щастливи, са безполезни - и че всъщност проблемите, тревожността и неудовлетворението най-силно ги мотивират да хванат писалката или четката. И при Вас ли е така?

Георги Господинов: Щастието така или иначе е непостижимо, поне в дългосрочна перспектива. Ние сме нетрайни същества с предизвестен край, но с поглед и мечта отвъд края. Не вярвам много на легендата, че трябва непременно да си нещастен, бит и унизен, за да пишеш или рисуваш. По-скоро съзнанието за собствената ти смъртност и преходност пораждат тази необходимост да оставиш нещо, да забавиш времето, да съхраниш чрез думи онова, което си отива, изтича през пръстите ти. Писането е опит за забавяне и за търсене на смисъл в безсмислието. И опит да разбереш поне малко света, в който си попаднал.

ДВ: Станахме свидетели на протести в множество държави тази година, включително в такива страни като Китай и Иран. Коя кауза Ви впечатли най-много?

Георги Господинов: Протестът на жените в Иран е нещо, което истински ме впечатли. Смел и решителен акт, който вече постига първите си победи с премахването на т.нар. нравствена полиция. Наскоро имах едно четене в Мюнхен и там се появи ирански студент. Той носеше писмо, преведено на български, с което търсеше подкрепа, искаше да надпиша романа си в защита на иранските жени. Такива млади хора, търсещи подкрепа, съм виждал и на други четения. Тези хора все още вярват и в силата на думите.

ДВ: Научихте ли нова дума през 2022 година и ако да - коя е тя?

Георги Господинов: През 2022-а си върнахме отново думата убежище. От една страна в смисъла на бомбоубежище, а от друга - по-добрата страна - в смисъла на убежище за бягащи от войната, приютяване, нов дом. Това е моята дума на годината.

ДВ: А коя си пожелавате да е думата на следващата година?

Георги Господинов: Мир. Не съм очаквал, че тази дума ще стане отново толкова нужна. Но да - това е думата.

https://www.dw.com/bg/georgi-gospodinov-opitt-e-da-bdem-vkarani-v-svat-v-kojto-vsaka-lza-moze-da-se-predstavi-za-istina/a-64062528

Hatshepsut

Романът "Времеубежище" на Георги Господинов е номиниран за Дъблинската литературна награда


Георги Господинов

Романът ,,Времеубежище" на Георги Господинов е в дългия списък с номинации за Дъблинската литературна награда, съобщи БНР с позоваване на издателите от ,,Жанет 45.

Книгата е публикувана в лондонското издателство ,,W&N", а преводът на английски език е на Анжела Родел. Предложения за наградата имат право да изпращат библиотеки от цял свят, като ,,Времеубежище" е предложена от Столичната библиотека.

Автори от 31 държави, сред които и България, са в дългия списък с номинации за Дъблинската литературна награда. Преводните романи са 29, идващи от всички континенти. Освен Георги Господинов тази година в списъка са още автори като Джонатан Франзен, Елиф Шафак, Колм Тойбин, Карл Уве Кнаусгор, носителят на ,,Гонкур" Ерве Льо Телие и други.

Имената на писателите в краткия списък за отличията ще бъдат обявени на 28 март, а победителят ще стане ясен на 25 май в рамките на Международния литературен фестивал в Дъблин.

Дъблинската литературна награда се връчва от 1996 г. Право да участват в конкурса имат както англоезични писатели, така и автори, пишещи на други езици и преведени на английски. Наградният фонд е на стойност 100 000 евро, което я прави най-голямата награда, давана за творба в англоезичния свят, коментират от ,,Жанет 45". Носители на приза са били писатели като Орхан Памук, Мишел Уелбек, Хавиер Мариас и Херта Мюлер.

През 2016 г., Георги Господинов беше в дългия списък на наградата с романа ,,Физика на тъгата".

https://faktor.bg/bg/articles/vremeubezhishte-na-georgi-gospodinov-e-nominiran-za-dablinskata-literaturna-nagrada

Hatshepsut

#8
От нашата Download-секция може да свалите романа на Георги Господинов "Времеубежище":

https://bg-nacionalisti.org/BNF/index.php?action=downloads;sa=view;id=7288

Hatshepsut

Георги Господинов е номиниран за международната награда "Букър"


Георги Господинов

Романът "Времеубежище" на Георги Господинов беше номиниран за най-престижната международна награда, давана за конкретна творба - наградата "Букър". Това става ясно от съобщение на сайта на наградата, публикувано във вторник.

Господинов е първият български писател, номиниран за "Букър". Книгата му "Времеубежище", която е преведена на английски език от Анджела Родел, влиза в дългия списък с номинации, който включва 13 творби от целия свят.

Международното отличие в размер от 50 000 паунда се връчва всяка година за роман или разказ, преведен на английски и издаден във Великобритания или Ирландия. Наградата се поделя между автора и преводача.

"Благодаря на всички, които ми вярваха и бяха убежище през цялото това време. И на останалите също", написа след обявяването на новината Господинов в профила си във Фейсбук.

Тазгодишният дълъг списък с номинирани "чества многообразието на литературното творчество в днешно време", каза от своя страна председателката на журито - писателката Лейла Слимани.

Освен Господинов в списъка попадат творби на писателите Дзоу Дзинджъ от Китай, Аманда Свенсон от Швеция, Гуадалупе Нетел от Мексико, Перемал Муруган от Индия, Клеменс Майер от Германия, Лоран Мовиние от Франция, Андрей Курков от Украйна, Вигдис Хьорт от Норвегия, Гауз от Кот д'Ивоар, Марис Конде от Гваделупа и Чеон Мьеонг-куан от Южна Корея.

Предстои на 18 април журито да съобщи и краткия списък с номинирани общо 6 творби, а победителят ще бъде обявен на официална церемония в Лондон на 23 май.

Наградата "Букър" е най-важното събитие в литературния и издателски свят. Връчва се от 1969 г., а нейни носители са през годините са били Салман Рушди, Маргарет Атууд, Казуо Ишигуро, Джулиан Барнс. През 2005 започва да се връчва и международният "Букър" само за книги в превод.

Номинацията за международен "Букър" е поредното признание за Георги Господинов и романа "Времеубежище". "Ню Йоркър", "Гардиън" и "Файненшъл Таймс" го обявиха за една от книгите на 2022 г. За "Времеубежище" Господинов получи и престижната награда "Премио Стрега Еуропео" и така стана първият писател от Източна Европа с това отличие.

https://www.svobodnaevropa.bg/a/32316976.html

Hatshepsut

"Времеубежище" на Георги Господинов влезе в краткия списък за "Букър"


Георги Господинов е номиниран за международна награда "Букър" заедно с преводача на "Времеубежище" Анджела Родел

Романът "Времеубежище" на Георги Господинов е в краткия списък за международната награда "Букър", съобщи председателят на журито Лейла Слимани.

Господинов е първият български автор с номинация за престижната международна литературна награда. Той е номиниран заедно с Анджела Родел, която преведе "Времеубежище" на английски език. Победителят ще бъде обявен на 23 май в Лондон. Журито определя "Времеубежище" като "изобретателен роман с неочаквано нахален тон". Романът според тях повдига отново старите въпроси за "опасността на селективната памет, травмите и носталгията, която може да завладее обществото и да се превърне в рак".

В "Гардинън" отбелязват, че шест от книгите в краткия списък са написани на езици, които никога досега не са били номинирани. Едната е именно "Времеубежище" на Георги Господинов, а другата изненада е Boulder ("Скала") на Ева Балтазар.

В краткия списък попадат още френската писателка Мариз Конде за романа "Евангелието според Новия завет"; Чун Мйънг Гуан за Whale ("Кит"); Гауз за Standing Heavy и Гуадалупе Нетел за Still Born ("Мъртвороден").

Наградата "Букър" е едно от най-важните събития в литературния и издателски свят. Връчва се от 1969 година, а нейни носители са автори като Салман Рушди, Маргарет Атууд, Казуо Ишигуро и Джулиан Барнс. През 2005-а започва да се връчва и международният "Букър" само за книги в превод, като първият носител е Исмаил Кадаре. Наградата е в размер на 50 000 британски лири и се разделя между автора и преводача на книгата - победител.

"Номинацията за международен "Букър" е поредното признание за Георги Господинов и романа "Времеубежище". "Ню Йоркър", "Гардиън" и "Файненшъл Таймс" го обявиха за една от книгите на 2022 година. Романът донесе и първата награда "Премио Стрега Еуропео", получена от писател от Източна Европа".

https://www.dnevnik.bg/kultura/2023/04/18/4473212_vremeubejishte_na_georgi_gospodinov_vleze_v_kratkiia/

Hatshepsut

Георги Господинов спечели най-престижната литературна награда в света Букър


Георги Господинов и Анджела Родел на церемонията по връчването на наградите "Букър"

Романът "Времеубежище" на Георги Господинов спечели международната литературна награда "Букър". Той си подели отличието с Анджела Родел, която преведе книгата на английски.

Церемонията се проведе в Лондон, а председател на журито беше френската писателка Лейла Слимани.

"Нашият победител, "Времеубежище", е брилянтен роман, пълен с ирония и меланхолия", пише Слимани, цитирана на официалния сайт на наградите "Букър".

"Това е задълбочена работа, която изследва много актуален въпрос: Какво се случва с нас, когато спомените ни изчезнат? Георги Господинов успява чудесно да се справи както с индивидуалните, така и с колективните съдби, и именно този сложен баланс между интимното и универсалното ни убеди и докосна."


Георги Господинов с английското издание на "Времеубежище"

В речта си при награждаването Георги Господинов нарече "Времеубежище" едновременно "политическа и човешка книга". Писателят честити 24 май на българите. "Честит празник, честито чудо на езика", каза той.

Наградата в размер от 50 000 паунда се връчва всяка година за роман или разказ, преведен на английски и издаден във Великобритания или Ирландия. Наградата се поделя между автора и преводача.

Наградата "Букър" е най-важното събитие в литературния и издателски свят. Връчва се от 1969 г., а нейни носители през годините са били Салман Рушди, Маргарет Атууд, Казуо Ишигуро, Джулиан Барнс. През 2005 започва да се връчва и международният "Букър" само за книги в превод.

Номинацията за международен "Букър" е поредното признание за Георги Господинов и романа "Времеубежище". "Ню Йоркър", "Гардиън" и "Файненшъл Таймс" го обявиха за една от книгите на 2022 г. За "Времеубежище" Господинов получи и престижната награда "Премио Стрега Еуропео" и така стана първият писател от Източна Европа с това отличие.


The International Booker Prize 2023 Winner Announcement | The Booker Prize

https://www.svobodnaevropa.bg/a/32424695.html


Преди минути в Лондон беше прочетено името на победителя в тазгодишната надпревара за най-престижната литературна награда в света. Георги Господинов спечели Букър с "Времеубежище", преведена на английски от Анджела Родел.

Писателят благодари на родителите си, които плачат някъде в България. Благодари на издателството си Жанет-45. Благодари за смелостта на журито да номинира и награди българска книга. Разказа за любимия си празник - 24 май, празникът, на който се празнуват буквите и го честити на български език.

Анджела Родел каза, че в книгата става дума за липсата на смисъл и че светът се разпада заради тази липса. Много вълнуващите речи и на двамата можете да прочетете тук:

Георги Господинов:

"Вълнуващо е... Написах няколко думи, мислейки, че те ще останат в папката с непрочетените речи за неполучените награди.

Дами и господа, вие би трябвало да вярвате в литературата, защото ние всички тук вярваме. За мен е чест да бъда на това високо място - и в архитектурен, и в буквален смисъл. Благодаря на Фондация Букър, че поддържа тази награда за литература и превод. Във времена като нашите това е от решаващо значение. Благодаря на журито, че оцени роман за паметта и времето, настъплението на миналото, въоръжаването на носталгията. Благодаря на всички номинирани. Книгите ви са прекрасни, имам ги всички. Беше чест да сме заедно - нека всички ги прочетат. Огромни благодарности на моя преводач Анджела Родел, която построи тази клиника на миналото на английски. Благодаря ти, Анджела (прегръщат се).

Благодаря на всички, които бяха част от пътешествието на тази книга. Благодаря на моето българско издателство Жанет-45, което дръзна да публикува книгата в първия месец на локдауна. Благодаря на английските си издатели Weidenfeld & Nicolson, Джени, Летис, Елизабет - те са там. И на вас, Феде, това е първата ми книга, публикувана в Англия. Благодаря на агента ми Люк Инграм, на Българския културен институт в Лондон и на посолството.

Благодаря на родителите ми, които сега се радват и плачат някъде в югоизточна България. (смях и аплодисменти)

Това е първата българска книга, номинирана за Букър, така че благодаря ви за смелостта да я наградите.

Благодаря на дъщеря ми и жена ми, които са тук с мен. (аплодисменти) Благодаря на читателите ми. Утре е най-важният български празник. Моят любим национален празник. Това е денят на кирилицата, 24 май. Денят на писането и езика. Прекрасно е, когато буквите и езика се празнуват. Така че ще кажа едно изречение на български, езика, на който романът беше написан: "Честит празник. Честито чудо на езика!"

Този роман е едновременно личен и политически. Във време на война писателите трябва да посвещават историите си на атакуваните, на онези, които се борят за дома си и за бъдещето на техните и нашите деца.

Когато бях малък, си взимах книги от библиотеката, написани от първо лице, книги, в които протагонистът говореше лично, от първо лице. Защо? Разбрах по-късно. Защото не исках героят да умре накрая. А докогато разказвате истории, вие сте все още живи. Докато ние разказваме нашите истории и историите на другите - ние сме живи. И ние запазваме живо и топло онова, което разказваме. Нашите истории произвеждат живот, емпатия и съпротива срещу смъртта и злото - това е чудото на литературата. Благодаря и продължавайте да разказвате вашите истории."

https://offnews.bg/kultura/georgi-gospodinov-specheli-naj-prestizhnata-literaturna-nagrada-v-svet-801563.html

Panzerfaust

Действително голям успех на Господинов!
Agree Agree x 1 View List

Hatshepsut

Георги Господинов – писател, поет и драматург


Георги Господинов. Снимка: Община Ямбол

СОФИЯ , 
24.05.2023 01:54
(БТА)

Георги Господинов е роден на 7 януари 1968 г.  в Ямбол.  Завършва специалност "Българска филология" в Софийския университет "Св. Климент Охридски", по-късно става доктор по Нова българска литература към Института за литература при Българска академия на науките с дисертация на тема: "Поезия и медия: кино, радио и реклама у Вапцаров и поетите на 40-те години на ХХ век" (издадена от "Просвета", 2005) и работи като литературовед в Института по литература при БАН от 1995 г. Професионалният му път минава през редакцията на "Литературен вестник", където двайсет и три години е редактор.  От 1998 г. до 2000 г. Георги Господинов е хоноруван преподавател в Нов български университет по писане на есе (1998), а по-късно по съвременна българска литература (1999-2000).

Първата му стихосбирка, "Лапидариум" (1992), е отличена с Националната награда за дебют  от Националния конкурс "Южна пролет" през 1993 г. Втората му поетична книга "Черешата на един народ"  печели голямата награда на Сдружението на българските писатели за книга на годината през 1996 г.  През 2003 г. излиза книгата му със стихове "Писма до Гаустин". През 2005 г. излиза първата му книга с литературна критика "Поезия и медия". През 2007 г. излиза стихосбирката му "Балади и разпади", в която са включени предишните три стихосбирки плюс нови стихотворения в цикъла "Неделите на света". Същата година излиза и сборникът му с разкази "О, Хенри: 3 коледни истории с илюстрации", а през 2011 г. - сборникът с пиеси "Апокалипсисът идва в 6 вечерта и D.J."
Книгата му "И други истории" излиза през 2001 г. Преведена е на различни европейски езици, сред които френски, английски, немски, италиански, полски, чешки, сръбски и пр. През 2007 тя е в номинациите за престижната световна награда в жанра "Франк О Конър". През 2012 г. полското издание на "И други истории" е номинирано за Наградата на Централна Европа "Ангелус". Негови разкази са включени  в световни антологии, включително в американската "Best European Fiction 2010". Със спектакъл по пиесата му "Апокалипсисът идва в 6 вечерта", режисиран от Маргарита Младенова, се открива новата театрална 2010 година в Малък градски театър "Зад канала".  Пиесата му е представяна в Манхатан, Ню Йорк.

Георги Господинов е съставител е на сборника "Аз живях социализма" (2006), и "Инвентарна книга на социализма" (2006). През 2013 г. излиза книгата му "Невидимите кризи", в която са събрани негови есета, писани за различни български и европейски издания. Есето "Невидимите кризи" печели личната награда на проф. Светлозар Игов "Дъбът на Пенчо".

През 2018 г. Георги Господинов е стипендиант на Нюйоркската обществена библиотека в САЩ. Там той завършва  книгата си "Всички наши тела. Свръхкратки истории", която събира 103 кратки истории. За нея на 23 април 2019  г.  писателят е удостоен с наградата "Цветето на Хеликон" за най-четена книга през 2018 година.
През 2021 г. излизат неговите литературни истории "В пукнатините на канона", а през 2022 г. - сборникът с разкази "Избрани истории".

Първият роман на Георги Господинов -  "Естествен роман", излиза през 1999 г. Книгата е определяна като най-успешния български постмодерен роман. Същата година романът получава специалната награда на втория Национален конкурс "Развитие" за съвременен български роман. През годините "Естествен роман" е преиздаван многократно и преведен на повече от 20 езика, сред които френски, английски, немски, испански, италиански, датски, чешки и др. Книгата има своята театрална версия, поставена от театър "Сфумато".

Между първия и втория роман на Георги Господинов  минават 12 години. Вторият му роман "Физика на тъгата" е представен на Празниците на изкуствата "Аполония" на 3 септември 2011 г.  "Избрах това заглавие от 35, върху които си мислех. Има още неща за довършване, но ето, тялото на романа, ръкописа, е тук", казва Георги Господинов на представянето в Созопол и показва папка с няколкостотин листа. Романът е издаден от издателство "Жанет 45" същата година.

Романът "Времеубежище", издаден през 2020 г., е третият роман на писателя. През 2021 г. "Времеубежище" е избран за българският роман на годината в конкурса на Националния дарителски фонд "13 века България, а Георги Господинов печели Националната литературна награда за български роман на годината "13 века България". За "Времеубежище" на Международния панаир на книгата в Торино (Италия) на 17 октомври 2021 г. Георги Господинов е удостоен с италианската награда за литература "Премио Стрега Еуропео". Той става първият българин, както и първият писател от Източна Европа, получил престижната награда. Романът излиза в Италия през юни 2021 г., в издателство "Воланд", в превод на Джузепе Дел Агата, който също получава награда за работата си по превода на романа.
През май 2022 г. романът "Времеубежище" излиза на британския пазар на английски език. Преводът  е на Анджела Родел, а издател е W&N. Официалната премиера на книгата е на 12 май 2022 г. В рецензия, публикувана през 2022 г., британският вестник "Таймс" сравнява романа "Времеубежище" с класиката "1984" и нарича писателя Георги Господинов "българският Оруел". През октомври 2022 г. романът е включен в списъка на американското сп. "Ню Йоркър" за най-добрите книги на 2022 година, който  се изготвя от редакторите и критиците на списанието. Те подбират "най-завладяващите, забележителни,  брилянтни, изненадващи, поглъщащи, странни, провокиращи размисъл и обсъждани четива". През декември 2022 г. романът "Времеубежище" е сред най-добрите книги на 2022 година, издадени във Великобритания, в класацията на британския в. "Гардиън", подготвена в рамките на обзор за културните събития през годината. Освен в САЩ и Великобритания романът е сред книгите на годината в Германия, Турция и Полша.  Книгата е преведена на различни езици, сред които английски, немски, полски, нидерландски, хърватски, испански, норвежки, шведски.
Романът е включен в дългият списък от 13 книги за международната награда "Букър", обявен на 13 март 2023 г. Той е избран измежду 134 книги, публикувани между 1 май 2022 г. и 30 април 2023 г. и представени за наградата от издателите. Георги Господинов е първият български писател, номиниран за отличието. На 18 април 2023 г. по време на книжния панаир в Лондон  е обявен краткият списък за наградата, в който сред шестте избрани книги е "Времеубежище" на Георги Господинов. Останалите книги в краткия списък са "Boulder" от Ева Балтасар, "The Gospel According to the New World" от Мариз Конде, "Whale" от Чхон Мьон-гуан, "Standing Heavy" от Патрик Арманд-Гбака Бреде – Гааз и "Still Born" от Гуадалупе Неттел.

Награда "Букър"

Наградата "Букър" e учредена през 1969 г.  и до 2014 година се връчва за роман или сборник с разкази на англоезични автори от страните на Общността на нациите, а след това на автори, пишещи на английски език, независимо от националността им, като произведенията задължително трябва да са публикувани във Великобритания или Ирландия. По традиция наградата се връчва през ноември. От 2002 г. спонсор наградата е инвестиционната компания  "Ман груп", който я преименува на "Ман Букър".
През 2005 г. е учредена международната награда "Ман Букър", която се присъжда за чуждоезичен роман или сборник с разкази, преведен на английски език и публикуван във Великобритания или Ирландия. Международната награда "Букър" по традиция се връчва през май. Неин първи носител е албанският писател Исмаил Кадаре.  От 1 юни 2019 г. името на двете награди е променено на "Букър", след като спонсорството се поема от американската фондация "Кранкстарт" на бизнесмена Майкъл Мориц и неговата съпруга, писателката Хариет Хейман.
В дългия списък за наградата жури избира от всички изпратени произведения 12 или 13. От тях в краткия списък за наградата, който се обявява месец по-късно,  се включват шест. Носителят на наградата "Букър" получава 50 000 лири. Международната награда "Букър" е в размер от 50 000 британски лири, които се поделят между автора и преводача.

Преводачът на романа "Времеубежище" Анджела Родел е двукратен стипендиант на комисията "Фулбрайт". За пръв път тя идва в България през 1996 г., за да изучава българския език и фолклор в Софийския университет "Св. Климент Охридски". По време на обучението си придобива солидни знания за българския език и българската литература, а също и опит, който й служи при следването й в САЩ в областите на езикознананието и етномузикологията.

През 2004 г. Анджела Родел получава Фулбрайт стипендия, за да изучава българска народна музика в Академията за музикално, танцово и изобразително изкуство в Пловдив. През 2005 г. тя се премества за постоянно в България. Оттогава изпълнява музика, участва във филми и телевизионни предавания и работи като професионален преводач на българска литература на английски език.

През 2015 г. Анджела Родел е избрана за изпълнителен директор на Българо-американската комисия за образователен обмен Фулбрайт.

В неин превод,  в САЩ и Великобритания, са публикувани "Захвърлен в природата" на Милен Русков (2011), "18 % сиво" на Захари Карабашлиев (2013) и "Физика на тъгата" на Георги Господинов (2013).

https://bta.bg/bg/news/lik/462021-georgi-gospodinov-pisatel-poet-i-dramaturg

Hatshepsut

Георги Господинов получи наградата за принос в българската книжовна култура "Христо Г. Данов"


Георги Господинов

На официална церемония в къщата музей на ,,Христо Г. Данов" в Стария град на Пловдив тази вечер бяха връчени Националните награди за принос в българската книжовна култура ,,Христо Г. Данов". Министърът на културата Кръстю Кръстев обяви лауреата на Голямата награда за цялостен принос в националната книжовна култура – Георги Господинов.

,,Уважаеми домакини от Община Пловдив, уважаеми творци, скъпи рицари на словото, с вълнение заставам пред Вас в сърцето на моя Пловдив. Позволявам си да го нарека ,,мой", защото е благословен да бъде градът на хората на изкуството", обърна се към гостите на церемонията министър Кръстев, съобщиха от МК.

,,Точно в Пловдив съм получавал едни от най-важните признания за труда си, който винаги съм разглеждал като общо дело с моите колеги. И ето, че днес на мен се пада честта да връча Голямата награда за цялостен принос в националната книжовна култура на името на една от най-ерудираните ни и емблематични личности, очертала посоките ни на развитие с възрожденски ентусиазъм по пътя към нашата си, българската съвременност", посочи министърът на културата. Той допълни, че написаното от настоящия лауреат на Голямата награда ,,Христо Г. Данов" отдавна пътува по света на всевъзможни езици; печели му престижни отличия и, освен, че умело води разказа пред света за това кои сме ние, какво ни вълнува, накъде отиваме, какви бихме искали да бъдем, успява да го направи така, че да ни насърчи да се гордеем със себе си, да се опитаме да бъдем своята по-добра версия.

,,Дължим много на пишещите хора и на всички, ангажирани в процеса на издаване и популяризиране на книгите. Те са нашето минало, настояще и бъдеще, събрано между кориците на ,,тук" и ,,сега". Нашето постоянно търсено бягство и убежище във времето", категоричен бе министър Кръстев.

,,За мен е чест да връча Голямата награда за цялостен принос в националната книжовна култура ,,Христо Г. Данов" на писателя, който заедно с преводача Анджела Родел спечели Международната награда ,,Букър" - Георги Господинов!" – обяви министър Кръстев.

,,Благодаря на министъра и на Вас! Напоследък ми се случи да се вълнувам много и вълнението сега е голямо. Ще Ви кажа защо – първо, разбира се, беше заради онази награда, но после се случи нещо по-хубаво – върнах се тук и видях нещо, което не очаквах да видя – колко много хора са развълнувани от литература и от книга и това вълнение отекна по света", каза Георги Господинов при получаването на голямата награда от министър Кръстев. ,,Големите вестници по света пишеха за това българско вълнение и то е нещо, което ми се ще да е така – някакъв поврат, нова крачка към нещо, което литературата може най-добре – да създава общество, защото ,,общество" идва от общуване. Литературата прави това общуване възможно", сподели още Георги Господинов. Той благодари на пловдивските си издатели, на писателите от неговото поколение, защото са правили литература заедно и са минали заедно през много трудности – когато не е имало книжарници, а писателите са сменяли имената си, за да звучат по-интересно. ,,Българският писател се държа достойно в голямата си част и това е важното", подчерта Господинов. Той припомни големите имена в литературата ни, от които неговото поколение се е учило и изрази уважението си към тях. Повтори думите си от Лондон – че всичко, което е написал, е с тридесетте български букви, които е научил на шест години. ,,Ще ми се тази награда да даде кураж на пишещите в България, особено на младите пишещи. Искам да кажа на тези, които все още не са спечелили награда ,,Христо Г. Данов" – тези неща Ви правят по-силни. Кой беше казал – което не ме убива, ме прави по-силен. Бих перифразирал – което не ме убива, ме прави писател", развесели публиката Георги Господинов и завърши с думите си по случай тазгодишния 24 май – ,,Честит език, честито чудо на езика!".

По регламент журито с председател зам.-министъра на културата Виктор Стоянов и състав: Пламен Панов, зам.-кмет с ресор ,,Култура" на Община Пловдив, д.н. Силва Хачерян, директор на дирекция ,,Международно сътрудничество, европейски програми и регионални дейности" в Министерство на културата, Антон Баев, доц. д-р Красимира Александрова, директор на Националната библиотека ,,Св. св. Кирил и Методий", проф. д.н. Магдалена Костова - Панайотова, проф. д-р Людмил Димитров, д-р Анжела Димчева и Регина Далкалъчева, заседава по-рано днес, непосредствено преди връчването на наградите.

В категория ,,Българско издателство" журито отличи издателство ,,Фама". Награда в категория ,,Автор на българска художествена литература" бе присъдена на Николай Терзийски, автор на книгата ,,Звезди под клепачите" на издателство ,,Жанет 45".

Отличието ,,Христо Г. Данов" за ,,Преводач на художествена литература" спечели Кирил Кадийски, за превод на книгата ,,Ад", автор Данте Алигиери, издава ,,Колибри".

В категория ,,Автор в областта на хуманитаристиката" бе отличена проф. Боянка Арнаудова, автор на книгата ,,Златният век на българската опера" на издателство ,,Лист".

Наградата за ,,Автор на издание за деца" бе за Юлия Спиридонова, автор на книгата ,,Сянката на Щуреца", издателска къща ,,Кръгозор", а в категория ,,Художник или дизайн и оформление на книга" статуетката отиде при Тоня Горанова, художник на книгата ,,Роди се Младенец" от Тоня Горанова, издателство ,,Колибри".

,,Христо Г. Данов" за ,,Библиотечно дело" получи Регионална библиотека ,,Сава Доброплодни" – Сливен.

На носителите на наградата бяха връчени диплом, малка пластика и парична награда, а на номинираните – диплом. Автор на малката пластика – ,,Бухал" е Диана-Мария Райнова.

Водещ на церемонията бе доц. д-р Борис Минков. Музикалното оформление бе осигурено от Дуо ,,Грациозо" – Златина Георгиева (флейта) и София Колева (арфа).

Събитието се организира от Министерството на културата и Община Пловдив, които са съучредители на наградата за принос в българската книжовна култура. Конкурсът се провежда ежегодно от 1999 г. Номинираните участници традиционно получават своите отличия по случай 24 май - Деня на светите братя Кирил и Методий, на българската азбука, просвета и култура и на славянската книжовност. Наградите се определят на конкурсен принцип в два кръга. /БГНЕС

https://faktor.bg/bg/articles/kultura-georgi-gospodinov-poluchi-nagradata-za-prinos-v-balgarskata-knizhovna-kultura-hristo-g-danov

Hatshepsut

#15
Георги Господинов бе отличèн с литературната награда "Бокачо" в Италия


Георги Господинов раздаде автографи по време на събитие по повод книгата му "Времеубежище"

Българският писател Георги Господинов бе отличèн с италианската литературна награда "Бокачо", съобщиха организаторите на сайта на наградата. Той е един от тримата лауреати на приза тази година заедно с журналистката Стефания Батистини и драматурга Марко Паолини.

Председател на журито на 42-ото издание на наградата "Бокачо" бе писателят и журналист Валтер Велтрони. Церемонията в Черталдо бе организирана от Литературна асоциация "Джовани Бокачо", общината на Черталдо, регион Тоскана, Ротари клуб, сдружение "Приятели на Бокачо", писа електронното издание press. italy24.

"Беше чест да получа наградата Бокачо в Италия, в Черталдо, родния град на този, който разказваше истории в мрачни времена. Сред носителите на наградата са Исмаил Кадаре, Марио Варгас Льоса, Мюриъл Спарк, любимият ми Ларс Густафсон...", написа Георги Господинов в социалната мрежа фейсбук.

"Днес не живеем в едно време, а в много времена наведнъж. Имаме сериозен дефицит на бъдеще, затова често се въртим в кръг и търсим убежище в миналото. Тази тема е в основата и на романа "Времеубежище", казва Господинов в разговор, публикуван на сайта на наградата, в отговор на въпрос в какво време живеем днес.


По повод войната в Украйна писателят казва: "Настоящата война не е само за територия, тя е война за миналото. Ето защо настоящето се усеща като минало. Проектът за бъдещето е в дълбока криза. Ние заедно с по-младите поколения, в диалог с нашите деца трябва да се противопоставим на широко разпространената социална и климатична дезинтеграция възможно най-скоро, да започнем да претендираме за възможността за едно бъдеще, лично и планетарно, сантиметър по сантиметър." "Путин започна тази война, за да си върне миналото, да си върне съветската империя, но всъщност ни върна към Втората световна война", казва Георги Господинов.

Пред сайта на награда "Бокачо" българският писател добавя: "Писането и литературата са първите, най-старите медии. Разказването на истории е в началото на комуникацията. Не трябва да забравяме това. Литературата е бавна медия, но смисълът, който тя създава, трае много по-дълго. Вярвам, че литературата ще продължи да съществува и да бъде много важна, особено в епохата на нова и бърза комуникация."

https://www.dnevnik.bg/kultura/2023/09/18/4529493_georgi_gospodinov_be_otlichen_s_literaturnata_nagrada/

Similar topics (1)

765

Отговори: 2
Прегледи: 846

Powered by EzPortal